福音家园
阅读导航

雅各就从别是巴起行以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上 -创世记46:5

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:46:5雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。

新译本:雅各就从别是巴起程。以色列的众子,用法老为雅各送来的车辆,接载他们的父亲雅各,以及他们的孩子和妻子。

和合本2010版:雅各就从别是巴起行。以色列的儿子让他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子都坐在法老为雅各派来的车上。

思高译本: 雅各伯遂由贝尔舍巴起程。以色列的儿子们扶自己的父亲雅各伯和自己的孩子及妻子,上了法郎派来接他的车,

吕振中版:雅各就从别是巴起行,以色列的儿子们让他们的父亲雅各、和他们那些幼小的跟妻子都坐上法老所送来要载雅各的车辆。

ESV译本:Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

文理和合本: 雅各别是巴启行、诸子以法老所遣之车、载父雅各、及其妻孥、

神天圣书本:牙可百比耳是巴起程。时以色耳以勒之子辈带伊父牙可百同伊孩儿及妻载于带伊等用法拉阿所遣来之车。

文理委办译本经文: 雅各别是巴、众子以法老所遣之车载其父、爰及妻孥。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之子挈厥父牙可百及其稚幼暨妻子乘法老所遣与之之车而去比儿佘罢焉。

马殊曼译本经文:以色耳勒之子挈厥父牙可百及其稚幼暨妻子乘法老所遣与之之车而去比儿佘罢焉。

现代译本2019: 雅各别是巴出发。他的儿子们让父亲、孩子们、妻子们都坐在埃及王派来的车上。

相关链接:创世记第46章-5节注释

更多关于: 创世记   雅各   法老   他们的   以色列   妻子   之子   父亲   经文   自己的   儿子   而去   车上   孩子   与之   法拉   派来   贝尔   车辆   埃及   诸子   法郎   上了   孩子们

相关主题

返回顶部
圣经注释