他们本是牧羊的人以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了 -创世记46:32
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:46:32他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
新译本:这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。』
和合本2010版:他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊羣牛羣和一切所有的都带来了。』
思高译本: 这些人都是放羊饲畜的人;他们的羊群牛群和他们所有的一切都带来了。
吕振中版:他们这些人是牧羊的,是养牲畜的人;他们把他们的羊羣、牛羣、和他们一切所有的、都带了来。」
ESV译本:And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
文理和合本: 彼乃牧者、养畜为业、今携牛羊、及凡所有而至、
神天圣书本: 又其人皆为牧者盖伊以养生口为本业。且伊等将羊群与生口群及凡所有而带之下来。
文理委办译本经文: 彼有群畜、以牧为业、今驱牛羊、及凡所有而至。
约瑟嘱兄以何言奏对法老
施约瑟浅文理译本经文: 众皆牧畜为业。伊等已驱厥牛羊及带其所有者而来矣。
马殊曼译本经文: 众皆牧畜为业。伊等已驱厥牛羊及带其所有者而来矣。
现代译本2019: 我要告诉王,你们是牧人,以牧放牲畜为生;你们带了牛羊和所有的财物来到这里。
相关链接:创世记第46章-32节注释