你们要赶紧上到我父亲那里对他说:你儿子约瑟这样说: 神使我作全埃及的主请你下到我这里来不要耽延 -创世记45:9
和合本原文:45:9你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:『你儿子约瑟这样说: 神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
新译本:你们要赶快上到我父亲那里去,对他说:『你的儿子约瑟这样说: 神立我作了全埃及的主;请你下到我这里来,不要耽延。
和合本2010版:你们要赶紧上到我父亲那裏,对他说:『你儿子约瑟这样说:上帝已立我作全埃及之主,请你下到我这裏来,不要躭搁。
思高译本: 你们急速上到我父亲那裏,对他说:你的儿子若瑟这样说:天主立我作了全埃及的主人,请你下到我这裏来,不要迟延。
吕振中版:你们要赶快上我父亲那裏,对他说:「你儿子约瑟这样说:上帝使我做全埃及的主;请下到我这裏来;不要耽搁。
ESV译本:Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry.
文理和合本: 尔速诣吾父、告曰、汝子约瑟言、上帝立我为埃及宰、请来此、毋稽留、
神天圣书本: 尔们快上去至家父对他说云尔子若色弗说如此。神设我为通以至百多之主汝下来与我。勿迟缓。
文理委办译本经文: 尔可速返、见父告之曰、汝子约瑟言、上帝立我为埃及宰、请来此、毋稽留。
施约瑟浅文理译本经文: 汝遄上吾父处。并告之曰。汝儿若色弗言。蒙神立我为以至百多之主。请汝下来斯处。勿居彼也。
马殊曼译本经文: 汝遄上吾父处。并告之曰。汝儿若色弗言。蒙神立我为以至百多之主。请汝下来斯处。勿居彼也。
现代译本2019: 「你们要赶快回到我父亲那里,告诉他,他的儿子约瑟这样说:『上帝立了我作埃及全国的首相;请你不要耽延,赶快到我这里来。
相关链接:创世记第45章-9节注释