神差我在你们以先来为要给你们存留余种在世上又要大施拯救保全你们的生命 -创世记45:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:45:7 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
新译本: 神差派我在你们以先来这里,为要给你们在地上留下余种,大大施行拯救,保全你们的性命。
和合本2010版:上帝差我在你们以先来,为要给你们在世上存留余种,大施拯救,保全你们的性命。
思高译本: 天主派遣我在你们以先来,是为给你们在地上留下后裔,给你们保全多人的性命。
吕振中版:上帝差了我在你们以先来,是要给你们留余种在地上,又要使你们的性命存活,来成就伟大之解救。
ESV译本:And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
文理和合本: 上帝遣我先尔而至、存尔后裔于世、大施拯救、以全尔生、
神天圣书本: 且神遣我先尔们以存尔们遗下一嗣在地。又以大救而救尔们命也。
文理委办译本经文: 上帝遣我、先尔而至、存尔后嗣、大援其手、以保尔命。
施约瑟浅文理译本经文: 且神命予保护汝辈世间后嗣。以大救而拯汝众生。
马殊曼译本经文: 且神命予保护汝辈世间后嗣。以大救而拯汝众生。
现代译本2019: 为要保存你们和你们的后代,上帝差我先到这里来,用这方法解救你们。
相关链接:创世记第45章-7节注释