你看我们从前在口袋里所见的银子尚且从迦南地带来还你我们怎能从你主人家里偷窃金银呢? -创世记44:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:44:8你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
新译本:你看,我们从前在袋口发现的银子,尚且从迦南地带来还给你,我们又怎会从你主人的家里偷取金银呢?
和合本2010版:看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家裏偷窃金银呢?
思高译本: 你看!我们在布袋口所发现的银钱,还从客纳罕地带回来给了你,我们怎能偷你主人家的金银呢?
吕振中版:你看,我们从前在我们布袋口所见着的银子,我们尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家裏偷窃银子或金子呢?
ESV译本:Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?
文理和合本: 昔得金于囊、我自迦南来、携以反尔、则我岂窃金银于尔主之室乎、
神天圣书本: 夫前在袋口之银我们从加南之地带回与尔。且如何做得在我主之家裏偷或银或金。
文理委办译本经文: 向者得金于囊、我自迦南来、即反于尔、则我岂窃金银于主室乎。
施约瑟浅文理译本经文: 顾我昔所获自包口之银已复携出记南之境与汝。予何尝盗汝主家之金银乎。
马殊曼译本经文: 顾我昔所获自包口之银已复携出记南之境与汝。予何尝盗汝主家之金银乎。
现代译本2019: 你知道,我们上次在袋子里发现的那些钱,也从迦南带来奉还。我们怎么会偷走你主人家里的金银呢?
相关链接:创世记第44章-8节注释