他们出城走了不远约瑟对家宰说:起来追那些人去追上了就对他们说:你们为甚么以恶报善呢? -创世记44:4
和合本原文:44:4他们出城走了不远,约瑟对家宰说:「起来,追那些人去,追上了就对他们说:『你们为甚么以恶报善呢?
新译本:他们出了城,走了不远,约瑟就对管家说:「起来,追赶那些人;追上了,就对他们说:『你为甚么以恶报善呢?
和合本2010版:他们出城走了不远,约瑟对管家说:「起来,去追那些人,追上了就对他们说:『你们为甚么以恶报善呢?
思高译本: 他们出了城,还不很远,若瑟就对他的管家说:「你起身去追赶那些人,追上他们,就对他们说:你们为什么以恶报善?
吕振中版:他们出城,走了不远,约瑟就对管家的说:『起来,追赶那些人;赶上了,就对他们说:「你们爲甚么以恶报善呢?
ESV译本:They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
文理和合本: 距邑未远、约瑟谓家宰曰、起追其人、及之、则曰、曷以恶报善耶、
神天圣书本: 已出城外不远若色弗对管家曰起追后该人而赶上时。向伊等云尔们为何以恶报善。
文理委办译本经文: 距邑未远、约瑟谓家宰曰、往追其人、及之则曰、曷以恶报善乎。
施约瑟浅文理译本经文: 若色弗谓其掌家曰。起追此人。迨获之之时。汝则语之曰。何汝以善报恶耶。
马殊曼译本经文: 若色弗谓其掌家曰。起追此人。迨获之之时。汝则语之曰。何汝以善报恶耶。
现代译本2019: 他们离城不远,约瑟就对管家说:「你赶快去追那些人,追上的时候,要问他们:『你们为什么以恶报善呢?
相关链接:创世记第44章-4节注释