福音家园
阅读导航

天一亮就打发那些人带着驴走了 -创世记44:3

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:44:3天一亮就打发那些人带着驴走了。

新译本:早晨天一亮,那些人和他们的驴子都被打发走了。

和合本2010版:天一亮,这些人和他们的驴子就被送走了。

思高译本: 清早天一发亮,就遣送这些人带着他们的驴走了。

吕振中版:早晨天一亮,他们那些人、人和驴、就蒙送行走了。

ESV译本:As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.

文理和合本: 黎明、人与驴、俱遣之去、

神天圣书本: 次早景发时即差该人去。连伊驴焉。

文理委办译本经文: 黎明、人与驴俱遣之去。

施约瑟浅文理译本经文: 将曙即遣伊等及驴起行。彼辈出城未远。

马殊曼译本经文: 将曙即遣伊等及驴起行。彼辈出城未远。

现代译本2019: 第二天一早,这些兄弟和他们的驴都被打发走了。

相关链接:创世记第44章-3节注释

更多关于: 创世记   走了   他们的   经文   天一亮   带着   驴子   人与   早晨   第二天   人去   清早   书本   原文   委办   约瑟   兄弟   sgy   esv   吕振中   lzz   zj   span   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释