福音家园
阅读导航

因为僕人曾向我父亲为这童子作保说:我若不带他回来交给父亲我便在父亲面前永远担罪 -创世记44:32

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:44:32因为僕人曾向我父亲为这童子作保,说:『我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。』

新译本:因为僕人曾经向父亲担保这孩子的安全,说:『如果我不把他带回来交还给你,我就在父亲面前终生承担这罪。』

和合本2010版:僕人曾向我父亲为这年轻人担保,说:『我若不带他回来交给父亲,我就在父亲面前永远担当这罪。』

思高译本: 况且你的僕人曾在我父面前为孩童担保说:如果我不将他带回来交给你,我终生在我父前负罪。

吕振中版:因爲僕人曾向我父亲爲这儿童担保,说:「我若不带他来给你,我就永远是我父亲的罪人了。」

ESV译本:For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’

文理和合本: 且僕曾保孺子于父曰、如不携归以见、我毕生负咎于父前、

神天圣书本: 盖汝僕向家父为孩之保说云。若我不再带他至尔受。则我永远被父之责咎也。

文理委办译本经文: 盖僕保此子于父前曰、如不携之归、我毕生负疚。

施约瑟浅文理译本经文: 因僕于父前保此子时曰。若不携之返汝。予则永受罪责也。

马殊曼译本经文: 因僕于父前保此子时曰。若不携之返汝。予则永受罪责也。

现代译本2019: 不但这样,我亲自向父亲担保,告诉他,要是我不把孩子带回给他,我愿意终生担受罪责。

相关链接:创世记第44章-32节注释

更多关于: 创世记   父亲   若不   子时   经文   向我   面前   在我   我不   就在   给你   带他   终生   毕生   如不   我就   孩子   孺子   家父   给他   把他   将他   童子   罪人

相关主题

返回顶部
圣经注释