福音家园
阅读导航

现在你们又要把这个带去离开我倘若他遭害那便是你们使我白髮苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了 -创世记44:29

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:44:29现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白髮苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。』

新译本:现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白髮老人,悲悲惨惨地下阴间去了。』

和合本2010版:现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白髮苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。』

思高译本: 如今你们连这一个也要由我面前带走;倘若他遇到什么不幸,你们就要使我这白髮老人在悲痛中下到阴府了!

吕振中版:现在你们又要把这个从我面前带走。他若遭害,那便是你们使我白髮苍苍,凄凄惨惨地下阴间去了。」

ESV译本:If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’

文理和合本: 若亦携此而去、设其遘害、则尔使我皓首惨然下阴府矣、

神天圣书本: 若尔们亦取这个离我。致他遇着被害。则使我白髮忧心下塜也。

文理委办译本经文: 一子尚存、今尔欲携之去、设遭灾害、是使我皓然白首、凄凉归墓。

施约瑟浅文理译本经文: 今汝又自我取此。倘彼遭害。则使我带白髮并忧戚而下窀穸也。

马殊曼译本经文: 今汝又自我取此。倘彼遭害。则使我带白髮并忧戚而下窀穸也。

现代译本2019: 现在你们要带这最小的离开我。要是他在路上遇到意外,你们就使我白髮苍苍、悲悲惨惨地进坟墓了!』」

相关链接:创世记第44章-29节注释

更多关于: 创世记   使我   去了   阴间   又要   窀穸   经文   苍苍   从我   忧戚   面前   地下   而下   白首   带去   不幸   老人   自我   这一   他在   也要   我这   而去   忧心

相关主题

返回顶部
圣经注释