家宰说:现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来谁就作我的奴僕;其余的都没有罪 -创世记44:10
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:44:10家宰说:「现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴僕;其余的都没有罪。」
新译本:管家说:「现在就照你们的话作吧,只是在谁那里搜出来,谁就要作我的奴僕,其余的人都没有罪。」
和合本2010版:管家说:「现在就照你们的话做吧!在谁那裏找到杯子,谁就作我的奴隶,其余的人都没有罪。」
思高译本: 管家答说:「也好,就照你们的话做;只是在谁那裏搜出来,谁该作我的奴隶;你们其余的人可自由离去。」
吕振中版:管家的说:『现在就照你们的话这样行吧:在谁那裏找着了,谁就该做我的奴僕,你们呢、都没有罪。』
ESV译本:He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”
文理和合本: 曰、如尔言、获之于谁、当为我奴、余皆无辜、
神天圣书本: 且对曰即凖照尔之言而为。其物在乎之人则为我僕。尔们皆无罪。
文理委办译本经文: 曰、如尔言、藏此物者、当为我奴、余皆无辜。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。即依汝言。其盗爵者宜为我奴。汝则无累也。
马殊曼译本经文: 曰。即依汝言。其盗爵者宜为我奴。汝则无累也。
现代译本2019: 管家说:「我同意你们这话。但是我只要那偷走酒杯的人留下作我的奴隶,其余的可以自由回去。」
相关链接:创世记第44章-10节注释