约瑟看见他哥哥们就认得他们却装作生人向他们说些严厉话问他们说:你们从哪里来?他们说:我们从迦南地来籴粮 -创世记42:7
和合本原文:42:7约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:「你们从哪里来?」他们说:「我们从迦南地来籴粮。」
新译本:约瑟看见他的哥哥们,就认得他们,可是他装作陌生人,对他们说严厉的话,问他们:「你们是哪里来的?」他们回答:「我们是迦南地来买粮食的。」
和合本2010版:约瑟看见他哥哥们,就认出他们,却对他们装作陌生人,向他们说严厉的话,对他们说:「你们从哪裏来?」他们说:「我们从迦南地来买粮。」
思高译本: 若瑟一见他的哥哥们,就认出他们来,却装做生人,向他们说了一些严厉的话,问他们说:「你们是从那裏来的?」他们答说:「我们是从客纳罕地来购买粮食的。」
若瑟试探哥哥
吕振中版:约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却向他们装作别人,对他们说些严厉的话:问他们说:『你们从哪裏来?』他们说:『从迦南地来买粮食。』
ESV译本:Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.”
文理和合本: 约瑟见而识之、佯为不识、厉声曰、尔奚自、曰、自迦南来乞籴、
神天圣书本: 时若色弗见厥弟兄们而认伊等。惟自外与伊等而以利害语伊等谓之曰尔们从何来。伊等答云从加南地方以买粮。
文理委办译本经文: 约瑟见而识之、佯为不知、叱曰、尔何自、曰、自迦南地来乞籴。
施约瑟浅文理译本经文: 若色弗见之。知为其兄。乃佯作不识之。又以恶言诘之曰。汝辈何来。曰。由记南国来以沽粮耳。
马殊曼译本经文: 若色弗见之。知为其兄。乃佯作不识之。又以恶言诘之曰。汝辈何来。曰。由记南国来以沽粮耳。
现代译本2019: 约瑟一看见哥哥们就认出他们,可是他假装不认识,严厉地问他们:「你们是从哪里来的?」
相关链接:创世记第42章-7节注释