后来他们倒口袋不料各人的银包都在口袋里;他们和父亲看见银包就都害怕 -创世记42:35
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:42:35后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
新译本:后来他们倒布袋的时候,不料各人的银包仍然在各人的布袋里。他们和他们的父亲看见了银包,就都惧怕起来。
和合本2010版:后来他们倒空袋子,看哪,各人的银囊都在袋子裏。他们和父亲看见银囊就都害怕。
思高译本: 当他们倒自己的粮袋时,不料各人的钱囊仍在各人的袋内。他们和他们的父亲,一见钱囊,都害怕起来。
吕振中版:后来他们倒口袋,哎呀,各人的银包都在自己的口袋裏呢!他们和父亲看见他们的银包,就都害怕。
ESV译本:As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
文理和合本: 迨倾厥囊、所缄之金、具在其中、父子见之、皆惧、
神天圣书本: 且遇倒袋时觉各人各包银在袋内。故连伊等父亲见其银则惶。
文理委办译本经文: 遂倾其囊、各人所缄之金具在、父子见之皆惧。
雅各不欲幼子远适
施约瑟浅文理译本经文: 后伊等空其包时。见各人之银仍在包中。伊与厥父睹而惶惧焉。
马殊曼译本经文: 后伊等空其包时。见各人之银仍在包中。伊与厥父睹而惶惧焉。
现代译本2019: 后来,他们把粮食倒出来的时候,个个都发现自己的钱包还在袋子里。他们和父亲一看见钱包,都很害怕。
相关链接:创世记第42章-35节注释