就对弟兄们说:我的银子归还了看哪仍在我口袋里!他们就提心吊胆战战兢兢地彼此说:这是 神向我们做甚么呢? -创世记42:28
和合本原文:42:28就对弟兄们说:「我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里!」他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:「这是 神向我们做甚么呢?」
新译本:于是对兄弟们说:「我的银子都归还了。你们看,就在我的布袋里。」他们就心里惊慌,彼此战战兢兢地说:「 神向我们作的是甚么呢?」
和合本2010版:他对兄弟们说:「我的银子退回来了,看哪,还在我袋子裏!」他们战战兢兢,心都快跳出来了,彼此说:「上帝向我们做的是甚么呢?」
思高译本: 遂对兄弟们说:「我的银钱退回来了;看,仍在我的袋裏。」他们心惊起来,彼此战慄地说:「天主对我们所作的,是怎么一回事。」
雅各伯诉苦
吕振中版:就对弟兄们说:『我的银子都退回来了;你看,正在我的布袋裏呢!他们都魂飞魄散,大家都战战兢兢,彼此说:『上帝这样办我们,是甚么意思呢?』
ESV译本:He said to his brothers, “My money has been put back; here it is in the mouth of my sack!” At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?”
文理和合本: 告昆弟曰、我金见反、犹在于囊、众心沮丧、战慄而相告曰、上帝于我、所为何耶、
神天圣书本: 时其谓厥弟兄们曰。我银两发还而却在袋内故伊等心怯而惧怕相云。此神及我们行者何也。
文理委办译本经文: 告兄弟曰、人反我金、犹在于囊。众心危惧、相告曰、上帝之待我如此、曷故。○
诸兄弟携粮与银以还见父陈述所遇之事
施约瑟浅文理译本经文: 辄告其弟兄曰。其给偿吾银。今银仍在包中也。伊等心遂失望。互相惊惶曰。神所行于我辈者何也。
马殊曼译本经文: 辄告其弟兄曰。其给偿吾银。今银仍在包中也。伊等心遂失望。互相惊惶曰。神所行于我辈者何也。
现代译本2019: 就对兄弟们说:「他们把钱还给我了!你看,就在我袋子里!」他们都惊惶失措,战战兢兢地说:「上帝为什么这样待我们呢?」
相关链接:创世记第42章-28节注释