约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具把各人的银子归还在各人的口袋里又给他们路上用的食物人就照他的话办了 -创世记42:25
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:42:25约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物,人就照他的话办了。
新译本:
雅各的众子返回迦南
约瑟吩咐人把五穀装满他们的袋,把他们的银子放回各人的布袋里;又给他们路上用的食物。一切就照样办了。和合本2010版:约瑟吩咐人把他们的器皿装满粮食,把各人的银子退还在各人的袋裏,又给他们路上需用的食物。人就为他们这样做了。
思高译本: 若瑟遂吩咐人将他们的布袋装满了粮食,将各人的银钱仍放在各人的布袋内,并且还给了他们途中所需要的食物;人就对他们这样做了。
吕振中版:约瑟吩咐人把麦子装满了他们的器具,把他们的银子退回,各在各人的口袋裏;又给他们路上用的乾粮。人就这样给他们作了。
ESV译本:And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.
文理和合本: 命以粮充诸昆囊、各反其金于中、馈之糇粮、遂如命以行、○
见金在囊则惧
神天圣书本: 且若色弗吩咐将以穀满伊等各袋。又以复载各人银两袋内。又以路上用粮给伊等。于是待伊等。
文理委办译本经文: 命以粟充众囊、阴反其金、餽之以赆、其待之若此。○
施约瑟浅文理译本经文: 若色弗随即命役以粟盈彼辈之包。仍偿各人之银于包内。兼给之行粮其如是待之矣。
马殊曼译本经文: 若色弗随即命役以粟盈彼辈之包。仍偿各人之银于包内。兼给之行粮其如是待之矣。
现代译本2019: 约瑟吩咐人把哥哥们的袋子装满粮食,把钱放回各人的袋子里,又替他们準备旅途的食物。一切都準备妥当,
相关链接:创世记第42章-25节注释