福音家园
阅读导航

须要打发你们中间一个人去把你们的兄弟带来至于你们都要囚在这里好证验你们的话真不真若不真我指着法老的性命起誓你们一定是奸细 -创世记42:16

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:42:16须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。」

新译本:你们可以派你们中间一个人回去,把你们的弟弟带来;其余的人都要囚禁起来,好证明你们的话真实不真实。如果不真实,我指着法老的性命起誓,你们就是间谍。」

和合本2010版:要派你们当中的一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要关在这裏,好证实你们的话是不是真的。若不是,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。」

思高译本: 你们可由你们中派一个人回去,带你们的弟弟来,其他的人暂且拘留,以待证明你们的话是否诚实;如果不是真的,我指着法郎的生命起誓:你们必是探子。」

吕振中版:你们要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来;至于你们呢、都必须被囚,好试验你们的话眞不眞;若不眞,我指着法老的性命来起誓,你们一定是探子。』

ESV译本:Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies.”

文理和合本: 尔中惟遣一人携汝弟来、其余禁锢、俟徵尔语、知尔诚否、非然、吾指法老生命而言、汝果侦者、

神天圣书本: 差尔中之一。由他取尔弟兄来。暂时必入监致尔言得验。是否尔中有真。不然则以法拉阿之生命尔们为作细。

文理委办译本经文: 必禁锢尔曹、惟遣一人、携尔弟至、藉徵尔言之真伪、非然、我指法老以誓、汝果侦者。

施约瑟浅文理译本经文: 汝中遣人往携幼弟。余置狱中以试汝言之诚伪。否则汝为侦伺。宜依我以法老之命所誓也。

马殊曼译本经文: 汝中遣人往携幼弟。余置狱中以试汝言之诚伪。否则汝为侦伺。宜依我以法老之命所誓也。

现代译本2019: 你们要派一个人去带他来;其余的人监禁在这里,等你们证实了所说的话。不然,我指着王的性命发誓,你们都是探子。」

相关链接:创世记第42章-16节注释

更多关于: 创世记   法老   你们的   的人   性命   人去   探子   都要   经文   在这里   奸细   言之   一人   狱中   弟弟   生命   法拉   若不   之命   不真实   证验   不是真的   都是   中派

相关主题

返回顶部
圣经注释