我指着法老的性命起誓若是你们的小兄弟不到这里来你们就不得出这地方从此就可以把你们证验出来了 -创世记42:15
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:42:15我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
新译本:我要这样试试你们:我指着法老的性命起誓,如果你们最小的弟弟不到这里来,你们就决不得离开这里。
和合本2010版:我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这裏来,你们就不可以离开这裏;这样你们就可以证实自己了。
思高译本: 为此我要考验你们:我指着法郎的生命起誓:如果你们最小的弟弟不到这裏来,你们莫想离开此地。
吕振中版:我指着法老的性命来起誓,若是你们顶小的弟弟不到这裏来,你们就不能出这地方:由这一件事就可以把你们试验出来了。
ESV译本:By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.
文理和合本: 若不携季者至、以徵尔言之真伪、吾指法老生命而誓、不许尔出此、
约瑟囚兄令携弟至
神天圣书本: 尔以此办必得验。以法拉阿之生命。若尔在最后生的弟兄不来此。则尔等必不凖从此出去。
文理委办译本经文: 吾指法老以誓、未携季者至、不许尔出此、以徵尔言之真伪。
释于狱命归偕幼弟来
施约瑟浅文理译本经文: 吾以法老之命为誓。若非汝幼弟到来。毋许汝出斯境。以此徵汝所言。
马殊曼译本经文: 吾以法老之命为誓。若非汝幼弟到来。毋许汝出斯境。以此徵汝所言。
现代译本2019: 我要试一试你们诚实不诚实。我指着王的名发誓:除非你们把最小的弟弟带到这里来,我绝不准你们离开。
相关链接:创世记第42章-15节注释