法老对约瑟说:我是法老在埃及全地若没有你的命令不许人擅自办事(原文是动手动脚) -创世记41:44
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:41:44法老对约瑟说:「我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文是动手动脚)。」
新译本:法老对约瑟说:「我是法老,但在埃及全地,如果没有你的许可,没有人可以随意作事。」
和合本2010版:法老对约瑟说:「我是法老,若没有你的命令,埃及全地的人都不可擅自办事([41.44]「擅自办事」:原文是「动手动脚」。)。」
思高译本: 法郎又对若瑟说:「我是法郎,没有你的同意,全埃及国,任何人不得做任何事。」
吕振中版:法老对约瑟说:『我是法老;在埃及全地,若没有你的命令,就没有人会动手动脚作甚么事。』
ESV译本:Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”
文理和合本: 法老谓约瑟曰、我乃法老、埃及通国、非有尔命、无敢举手足者、
神天圣书本: 时法拉阿( [ 41:44 ] 法拉阿本言意王也)对若色弗曰我乃法拉阿且在以至百多诸方无尔凖则不要人举手脚
文理委办译本经文: 法老谓约瑟曰、我乃法老、遍国中无敢擅作、惟尔命是听。○
约瑟出巡
施约瑟浅文理译本经文: 法老又谓若色弗曰。吾乃法老。以至百多全国。非汝号令。毋许人擅动也。
马殊曼译本经文: 法老又谓若色弗曰。吾乃法老。以至百多全国。非汝号令。毋许人擅动也。
现代译本2019: 王对约瑟说:「我是王,但在埃及全境,如果没有你的许可,任何人都不准随便行动。」
相关链接:创世记第41章-44节注释