这又丑陋又乾瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛法老就醒了 -创世记41:4
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:41:4这又丑陋又乾瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
新译本:这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
和合本2010版:这长相丑陋,肌肉乾瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
思高译本: 这些色丑体瘦的母牛,竟将那七只色美体肥的母牛吞了下去;法郎便惊醒了。
吕振中版:那些体格丑陋、肌细肉瘦的母牛、把那七只体格俊秀的肥母牛都喫下去;法老就醒了。
ESV译本:And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.
文理和合本: 色恶体瘠者、吞其色美体肥者、法老乃寤、
神天圣书本: 适其不好势而瘦的牛吞着其好势而肥的牛。于是法拉阿醒起。
文理委办译本经文: 其恶且瘠者、吞其肥而美者、法老乃寤。
施约瑟浅文理译本经文: 其恶牛竟吞却那七头美泽之牛。而法老遂觉焉。
马殊曼译本经文: 其恶牛竟吞却那七头美泽之牛。而法老遂觉焉。
现代译本2019: 这七头又瘦又弱的母牛把那七头又肥又壮的母牛吃掉了。这时王就醒了。
相关链接:创世记第41章-4节注释