他便问法老的二臣就是与他同囚在他主人府里的说:你们今日为甚么面带愁容呢? -创世记40:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:40:7他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:「你们今日为甚么面带愁容呢?」
新译本:就问法老的两个臣宰,就是与他一同关在他主人府内的监房里的,说:「今天你们的脸色为甚么这样难看呢?」
和合本2010版:他就问一同关在他主人府内法老的官员,说:「你们今日为甚么面带愁容呢?」
思高译本: 便问那与他同在自己主人府中监狱裏的法郎内臣说:「为什么你们今天面带忧色?」
吕振中版:他就问法老的内臣,就是在他主人府上看守所裏和他在一起的那两个人,问他们说:『你们今天爲甚么面带愁容呢?』
ESV译本:So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, “Why are your faces downcast today?”
文理和合本: 问曰、尔曹今日、何有忧色若是、
神天圣书本: 故问同自被束在厥主屋内法拉阿之两员曰尔为何今日容忧耶。
文理委办译本经文: 问曰、今日何以有不豫色然。
施约瑟浅文理译本经文: 因诘之曰。奚汝曹今日若是愁思耶。
马殊曼译本经文: 因诘之曰。奚汝曹今日若是愁思耶。
现代译本2019: 就问:「你们今天为什么那么烦恼呢?」
相关链接:创世记第40章-7节注释