我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过甚么叫他们把我下在监里 -创世记40:15
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:40:15我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过甚么,叫他们把我下在监里。」
新译本:我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过甚么事该被关在监牢里的。」
和合本2010版:我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这裏也没有做过甚么,好叫他们把我关在牢裏。」
思高译本: 因为我不但是由希伯来人地被拐来的,而且在这裏我也没有做过什么使他们将我放在这地牢裏的事。」
吕振中版:我实在是从希伯来人之地被拐来的;就是在这裏、我也没有作过甚么、足以叫他们把我下在这监①裏的』
ESV译本:For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
文理和合本: 我乃被掠、出自希伯来境、在此未作关于繫狱之事、
神天圣书本: 盖果然我被偷出希百耳之地方。并在此我非行何事。致应入在此监。
文理委办译本经文: 我昔被掠出希百来境、在此我亦未尝妄作、而人乃幽囚我。
施约瑟浅文理译本经文: 我实被拐出希百耳境者。即于此地予亦无罪。致伊等置我于牢中也。○
马殊曼译本经文: 我实被拐出希百耳境者。即于此地予亦无罪。致伊等置我于牢中也。○
现代译本2019: 毕竟我是在希伯来人的地方被绑架来的;即使在埃及,我也没有做过什么坏事该受监禁。」
相关链接:创世记第40章-15节注释