约瑟不从对他主人的妻说:看哪一切家务我主人都不知道;他把所有的都交在我手里 -创世记39:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:39:8约瑟不从,对他主人的妻说:「看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
新译本:约瑟不肯,对他主人的妻子说:「你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
和合本2010版:约瑟拒绝,对他主人的妻子说:「看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
思高译本: 他立即拒绝,对主人的妻子说:「你看,有我在,家中的事,我主人什么都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。
吕振中版:约瑟不肯;他对他主人的妻子说:『看哪,在家裏、我主人甚么也不知道,不跟我计较;他把他一切所有的、都交在我手裏。
ESV译本:But he refused and said to his master's wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
文理和合本: 约瑟弗从、曰、主不知家事、以凡所有、归我掌握、
神天圣书本: 惟他不肯。乃对厥主妻曰夫我主不知家内在我有何物。乃以凡所有托在我手下。
文理委办译本经文: 约瑟不从、曰、主已不与家事、以凡所有、归我掌握。
施约瑟浅文理译本经文: 而其拂之曰。吾主不知家中何物偕我。而其所有已悉付我掌。
马殊曼译本经文: 而其拂之曰。吾主不知家中何物偕我。而其所有已悉付我掌。
现代译本2019: 约瑟拒绝了,对她说:「你想,我主人把他所有的一切都交我管理,我在这里,他就不必为家务操劳。
相关链接:创世记第39章-8节注释