自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福 -创世记39:5
和合本原文:39:5自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
新译本:自从主人指派约瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和华就因约瑟的缘故,赐福给那埃及人的家。他家里和田间所有的一切,都蒙耶和华赐福。
和合本2010版:自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福给那埃及人的家;凡家裏和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
思高译本: 自从主人託他管理家务和所有的一切以来,上主为若瑟的原故,祝福了这埃及人的家庭,他家内和田间所有的一切,都蒙受了上主的祝福。
吕振中版:自从主人派约瑟管理他的家和他一切所有的,永恆主就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡他一切所有的,无论是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主赐福。
ESV译本:From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; the blessing of the LORD was on all that he had, in house and field.
文理和合本: 自委治家业、耶和华为约瑟故、锡嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、
神天圣书本: 遇从立之为管家与凡所有物之后。神主为若色弗而赐福给该以至百多人之家。致神主之福在其家裏田外凡所有之上
文理委办译本经文: 嗣后耶和华为约瑟故、锡嘏于其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
施约瑟浅文理译本经文: 已获厥恩矣。自从厥主令之綂理家中及众物。以是耶贺华为若色弗而祝以至百多人之家。且耶贺华之祝亦洎其家赀田产也。
马殊曼译本经文: 已获厥恩矣。自从厥主令之綂理家中及众物。以是耶贺华为若色弗而祝以至百多人之家。且耶贺华之祝亦洎其家赀田产也。
现代译本2019: 从那时起,由于约瑟的缘故,上主赐福给那埃及人的家;他家里和田园所有的也都蒙福。
相关链接:创世记第39章-5节注释