就对他如此如此说:你所带到我们这里的那希伯来僕人进来要戏弄我 -创世记39:17
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:39:17就对他如此如此说:「你所带到我们这里的那希伯来僕人进来要戏弄我,
新译本:她又用同样的话对他说:「你带回家来的希伯来奴隶,竟进到这里来,要调戏我。
和合本2010版:就用这样的话对他说:「你带到我们这裏来的那希伯来僕人进来要调戏我,
思高译本: 她又用同样的话给他讲述说:「你给我们带来的那个希伯来僕人,竟到这裏来调戏我。
吕振中版:就将这些事这么对他一说:『你所带到我们这裏来的那希伯来僕人、进来找我、要调戏我。
ESV译本:and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.
文理和合本: 至则告曰、尔所携至之希伯来僕、入而戏我、
神天圣书本: 时妇照此言而对他讲云。那希百耳僕。汝所带进于我们入来耍戱我。
文理委办译本经文: 既至、则告曰、尔所得之希百来僕、入以辱我。
施约瑟浅文理译本经文: 汝挈回之希百耳僕。入内辱我。
马殊曼译本经文: 汝挈回之希百耳僕。入内辱我。
现代译本2019: 她就向丈夫複述这件事:「你带回来的那个希伯来奴才进我房间侮辱我。
相关链接:创世记第39章-17节注释