福音家园
阅读导航

就对他如此如此说:你所带到我们这里的那希伯来僕人进来要戏弄我 -创世记39:17

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:39:17就对他如此如此说:「你所带到我们这里的那希伯来僕人进来要戏弄我,

新译本:她又用同样的话对他说:「你带回家来的希伯来奴隶,竟进到这里来,要调戏我。

和合本2010版:就用这样的话对他说:「你带到我们这裏来的那希伯来僕人进来要调戏我,

思高译本: 她又用同样的话给他讲述说:「你给我们带来的那个希伯来僕人,竟到这裏来调戏我。

吕振中版:就将这些事这么对他一说:『你所带到我们这裏来的那希伯来僕人、进来找我、要调戏我。

ESV译本:and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.

文理和合本: 至则告曰、尔所携至之希伯来僕、入而戏我、

神天圣书本: 时妇照此言而对他讲云。那希百耳僕。汝所带进于我们入来耍戱我。

文理委办译本经文: 既至、则告曰、尔所得之希百来僕、入以辱我。

施约瑟浅文理译本经文: 汝挈回之希百耳僕。入内辱我。

马殊曼译本经文: 汝挈回之希百耳僕。入内辱我。

现代译本2019: 她就向丈夫複述这件事:「你带回来的那个希伯来奴才进我房间侮辱我。

相关链接:创世记第39章-17节注释

更多关于: 创世记   希伯来   对他   经文   他说   你所   入内   又用   给他   这件事   奴才   此言   找我   一说   就将   就用   就向   进到   书本   奴隶   带进   带回家   给我们带来   侮辱

相关主题

返回顶部
圣经注释