约过了三个月有人告诉犹大说:你的儿妇她玛作了妓女且因行淫有了身孕犹大说:拉出她来把她烧了! -创世记38:24
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:38:24约过了三个月,有人告诉犹大说:「你的儿妇她玛作了妓女,且因行淫有了身孕。」犹大说:「拉出她来,把她烧了!」
新译本:
他玛生双生子
大约过了三个月,有人告诉犹大说:「你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。」犹大说:「把她拉出来,烧死她。」和合本2010版:大约过了三个月,有人告诉犹大说:「你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。」犹大说:「拉她出来,把她烧了!」
思高译本: 大约过了三个月,有人告诉犹大说:「你的儿媳塔玛尔与人通姦,而且因通姦有了身孕。犹大说:「把她拉出来烧死!」
吕振中版:约过了三个月,有人告诉犹大说:『你的儿媳妇做了妓女了,并且因爲行淫而怀了孕呢。』犹大说:『把她拉出来,给烧死。』
ESV译本:About three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality.” And Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
文理和合本: 约越三月、或告犹大曰、尔媳他玛有淫行、今已怀妊、犹大曰、曳出焚之、
神天圣书本: 遇过三月之后有报如大知云尔媳大马耳业行娼妓而以不正经受孕。时如大曰带他出来给他被烧灭。
文理委办译本经文: 越三月、人告犹大云、尔媳大马有淫行、今已怀妊。犹大曰、曳出焚之。
施约瑟浅文理译本经文: 逾三月余。有谓如大曰。汝媳大麻而曾为妓女。且由之而获孕矣。如大曰。牵之出。而焚之。
马殊曼译本经文: 逾三月余。有谓如大曰。汝媳大麻而曾为妓女。且由之而获孕矣。如大曰。牵之出。而焚之。
现代译本2019: 大约过了三个月,有人告诉犹大:「你的媳妇塔玛当了妓女,而且已经怀孕。」
相关链接:创世记第38章-24节注释