福音家园
阅读导航

犹大说:我把这山羊羔送去了你竟找不着她任凭她拿去吧免得我们被羞辱 -创世记38:23

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:38:23犹大说:「我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。」

新译本:犹大说:「那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。」

和合本2010版:犹大说:「让她拿去吧,免得我们被人讥笑。看哪,我把这小山羊送去了,可是你找不到她。」

思高译本: 犹大遂说:「让她留着罢!免得我们被人嗤笑。我将小公山羊送了去,可是你没有找着她。」

吕振中版:犹大说:『你看,我把这山羊羔送去,你竟没找着她;任凭她把当头拿去做她自己的吧,免得我们受贱视。』

ESV译本:And Judah replied, “Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her.”

文理和合本: 犹大曰、吾既託尔遗羔、不得其人、任妇得质、免我贻羞、○

他玛由舅孪生二子

神天圣书本: 如大对曰由他自取之。恐我见羞辱。却我曾寄此羊子而汝未找着他。

文理委办译本经文: 犹大曰、任妇得质、若遍求之、适足增羞、吾曾遣羔、不得其人矣。○

施约瑟浅文理译本经文: 妇当取此。免吾侪受愧也。

马殊曼译本经文: 妇当取此。免吾侪受愧也。

现代译本2019: 犹大说:「那些东西给她算了,免得我们被人讥笑。我有意送她山羊,可是你找不到她。」

相关链接:创世记第38章-23节注释

更多关于: 创世记   犹大   被人   我把   经文   去吧   送去   你找   让她   羊羔   到她   山羊   送了   其人   自己的   这山   东西   小山羊   你看   给她   去做   我将   我曾   她把

相关主题

返回顶部
圣经注释