就问那地方的人说:伊拿印路旁的妓女在哪里?他们说:这里并没有妓女 -创世记38:21
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:38:21就问那地方的人说:「伊拿印路旁的妓女在哪里?」他们说:「这里并没有妓女。」
新译本:希拉问那地方的人说:「伊拿印路旁的庙妓在哪里呢?」他们回答:「这里是没有庙妓的。」
和合本2010版:他问那地方的人说:「伊拿印路旁的神庙娼妓在哪裏?」他们说:「这裏没有神庙娼妓。」
思高译本: 便问当地人说:「那在厄纳殷路旁的庙妓在那裏?」人答说:「这裏从来没有庙妓。」
吕振中版:就问那地方的人说:『伊拿印路旁的妓女在哪裏?』他们说:『在这裏并未曾有过妓女呀。』
ESV译本:And he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.”
文理和合本: 询居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地无妓、
神天圣书本: 故问该处之人云前曰在路旁之娼妓在那裏。伊等对曰。无娼妓在此。
文理委办译本经文: 问居民曰、途侧二泉处、有妓安在、曰、此地无妓。
施约瑟浅文理译本经文: 遂询土人曰。衢路旁之妓女何在。伊等曰。斯地并无妓女也。其遂旋于如大曰。寻妇不见。且土人亦云此处无妓。
马殊曼译本经文: 遂询土人曰。衢路旁之妓女何在。伊等曰。斯地并无妓女也。其遂旋于如大曰。寻妇不见。且土人亦云此处无妓。
现代译本2019: 希拉问伊拿印地方的人:「路旁的那个寺庙娼妓哪里去了?」
相关链接:创世记第38章-21节注释