打发人送到他们的父亲那里说:我们捡了这个;请认一认是你儿子的外衣不是? -创世记37:32
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:37:32打发人送到他们的父亲那里,说:「我们捡了这个;请认一认是你儿子的外衣不是?」
新译本:然后打发人把彩衣送到他们父亲那里,说:「这是我们找到的。请你认一认,是你儿子的长衣不是?」
和合本2010版:派人把长袍送到他们的父亲那裏,说:「我们发现这个,请认一认,是不是你儿子的外衣?」
思高译本: 然后派人将那件彩色的长衣送给他们的父亲说:「这是我们寻得的,请你仔细看看,是不是你儿子的长衣?」
吕振中版:把那有袖子的长褂送走,人就带到他们父亲那裏,说:『我们踫到了这一件;请认一认,是你儿子的褂子不是。
ESV译本:And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son's robe or not.”
文理和合本: 遣人携之诣父曰、我侪得此、试观为尔子之衣否、
雅各裂衣为子悲哀
神天圣书本: 后寄五色之衣带至父亲曰我们遇着此。汝可知是否为尔子之衣服。
文理委办译本经文: 遣人携衣归父曰、我侪得此、试观果尔子之衣否。
其父见血衣认为被噬于兽甚悲痛
施约瑟浅文理译本经文: 遂携杂色袍回献其父。乃曰。我等觅得此袍。观是汝儿之袍否。
马殊曼译本经文: 遂携杂色袍回献其父。乃曰。我等觅得此袍。观是汝儿之袍否。
现代译本2019: 带到他们父亲那里,说:「我们找到了这件袍子,这是你儿子的吗?」
相关链接:创世记第37章-32节注释