他们坐下吃饭举目观看见有一伙米甸的以实玛利人从基列来用骆驼驮着香料、乳香、没药要带下埃及去 -创世记37:25
和合本原文:37:25他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
新译本:他们坐下吃饭,举目观看,见有一群以实玛利人从基列来。他们的骆驼载着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
和合本2010版:他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一羣以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
思高译本: 他们坐下吃饭时,举目看见一队由基肋阿得来的依市玛耳人;他们的骆驼满载树胶、香液和香料,要下到埃及去。
吕振中版:他们坐下来喫饭,举目看看,忽见有一队以实玛利人从基列来,他们的骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
ESV译本:Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
文理和合本: 诸兄坐而食饼、望见以实玛利人、联队自基列来、以羣驼负香料乳香没药、欲下埃及、
神天圣书本: 后伊等坐下食粮而仰目望见有以是马勒裔一群从厄利亚得来同厥驼带香料树胶及咪咡( [ 37:25 ] 味咡香科之属)往下以至百多去。
文理委办译本经文: 遂坐食饼、遥见以实马利人、成队以至、驱群驼负香料乳香没药、自基列来、欲往埃及。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等乃坐下饮食。举目见一群以撒麻路人来自记里阿度。偕其骆驼负香料及些星。罗德。欲之以至百多。
马殊曼译本经文: 伊等乃坐下饮食。举目见一群以撒麻路人来自记里阿度。偕其骆驼负香料及些星。罗德。欲之以至百多。
现代译本2019: 他们坐下吃饭的时候,抬头一看,突然看见一群以实玛利人的骆驼商队从基列来,要往埃及去;他们的骆驼满载着香脂、乳香,和没药。
相关链接:创世记第37章-25节注释