以色列说:你去看看你哥哥们平安不平安群羊平安不平安就回来报信给我于是打发他出希伯仑谷他就往示剑去了 -创世记37:14
和合本原文:37:14以色列说:「你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。」于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
新译本:以色列对他说:「你去看看你的哥哥们是不是平安,羊群是不是平安,就回来告诉我。」于是打发他离开希伯仑谷,他就到示剑去了。
和合本2010版:以色列对他说:「你去看看你哥哥们是否平安,羊羣是否平安,再回来告诉我。」于是他派约瑟出希伯仑谷,约瑟就往示剑去了。
思高译本: 以色列对他说:「你去看看你哥哥们是否平安,羊群怎样;然后回来告诉我。」以色列便打发他由赫贝龙山谷前去;他到了舍根。
吕振中版:以色列对他说:『你去看看你哥哥们平安不平安,羣羊平安不平安,就带回话来给我。』于是打发他出希伯仑山谷,他就往示剑去了。
ESV译本:So he said to him, “Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.
文理和合本: 曰、往观诸兄、及羣羊安否、而返告我、遂由希伯仑谷遣之、乃往示剑、
神天圣书本: 且谓之曰我请尔往去看是否弟兄们好。群好。后回来报知。于是差他出希百伦之谷后他到是其麦。
文理委办译本经文: 曰、往观诸兄、及牲畜、可皆无恙乎、尔返告我。遂遣之、自希伯仑谷至示剑。○
约瑟问路觅诸兄
施约瑟浅文理译本经文: 吾请汝往视若兄及群羊如何。回来告我。其遂使之出希不联之谷。来至是根。
马殊曼译本经文: 吾请汝往视若兄及群羊如何。回来告我。其遂使之出希不联之谷。来至是根。
现代译本2019: 父亲告诉他:「你去看看哥哥们是不是平安,羊群是不是安全,回来告诉我。」于是父亲在希伯仑山谷送他动身。
相关链接:创世记第37章-14节注释