约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们他父亲就责备他说:你做的这是甚么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地向你下拜吗? -创世记37:10
和合本原文:37:10约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:「你做的这是甚么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?」
新译本:约瑟把梦向他父亲和哥哥们述说了,他父亲就斥责他,说:「你所作的这梦是甚么梦呢?我和你母亲,以及你的兄弟,真的要来俯伏在地向你下拜吗?」
和合本2010版:约瑟告诉他父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:「你做的这是甚么梦!难道我和你母亲、你的兄弟真的要俯伏在地,来向你下拜吗?」
思高译本: 当他给父亲和哥哥们讲说这梦时,他父亲就责斥他说:「你作的是什么梦?难道我和你母亲以及你的兄弟,都要来向你叩首至地?」
吕振中版:约瑟将这个梦向他父亲和哥哥们敍说,他父亲就叱责他说:『你作的这个梦是甚么梦?难道我和你母亲你弟兄都眞地要来伏地、向你下拜?』
ESV译本:But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?”
文理和合本: 约瑟告父兄时、父叱之曰、尔所梦者何耶、我与汝母汝兄、果将俯伏拜尔乎、
神天圣书本: 时其诉厥父连厥弟兄们知。故厥父责之谓之曰。此梦尔所梦何耶。是必我连尔母及弟兄们皆将向尔来拜下到地乎。
文理委办译本经文: 约瑟以此梦告父兄时、父叱之曰、尔所梦者何与、我与汝母汝兄、果将俯伏尔前乎。
施约瑟浅文理译本经文: 其以此梦言于厥父及厥兄。而其父讁之曰。汝所梦者何也。岂我与若母若兄诚伏叩汝耶。
马殊曼译本经文: 其以此梦言于厥父及厥兄。而其父讁之曰。汝所梦者何也。岂我与若母若兄诚伏叩汝耶。
现代译本2019: 约瑟也把这梦告诉父亲。父亲责备他,说:「这算什么梦呢?你想你母亲、哥哥们,和我都要向你下拜吗?」
相关链接:创世记第37章-10节注释