祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴遇着温泉的就是这亚拿) -创世记36:24
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:36:24祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
新译本:祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
和合本2010版:祭便的儿子是爱亚、亚拿,当时在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现温泉的就是这亚拿。
思高译本: 漆贝红的儿子:阿雅和阿纳;那在旷野裏牧放他父亲漆贝红的驴,发现温泉的,就是这位阿纳。
吕振中版:祭便的儿子是亚雅和亚拿。当时在旷野放他父亲祭便的驴子、遇着毒蛇⑨的,就是这亚拿。
ESV译本:These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
文理和合本: 祭便子亚雅、亚拿、当时在野牧父祭便之驴、遇温泉者、即此亚拿、
神天圣书本: 且此为洗便之子辈。连亚者与亚拿。是乃在野而喂着厥父洗便诸驴时遇着见有骡之亚拿。
文理委办译本经文: 祭便生亚雅、亚拿。当时在野牧父祭便驴、得温泉者、即亚拿。
施约瑟浅文理译本经文: 又西比岸之子。鸦俞。亚拿。昔获骡于旷野。兼牧其父之驴者即此亚拿也。
马殊曼译本经文: 又西比岸之子。鸦俞。亚拿。昔获骡于旷野。兼牧其父之驴者即此亚拿也。
现代译本2019: 祭便有两个儿子,就是亚雅和亚拿。(当年在旷野替父亲放驴,找到温泉的,就是这个亚拿。)
相关链接:创世记第36章-24节注释