他在那里筑了一座坛就给那地方起名叫伊勒‧伯特利(就是伯特利之 神的意思);因为他逃避他哥哥的时候 神在那里向他显现 -创世记35:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:35:7他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒‧伯特利(就是伯特利之 神的意思);因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
新译本:他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候, 神曾经在那里向他显现。
和合本2010版:他在那裏筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利([35.7]「伊勒‧伯特利」意思是「伯特利之上帝」。),因为他逃避他哥哥的时候,上帝曾在那裏向他显现。
思高译本: 他在那裏筑了一座祭坛。称呼那地方为贝特耳,因为他逃避他哥哥时,天主曾在那裏显现给他。
吕振中版:他在那裏筑了一座祭坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利②,因爲他逃避他哥哥那时候,上帝是在那裏向他显示的。
ESV译本:and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
文理和合本: 昔雅各避兄以扫、上帝显见、故在彼筑坛、名其地曰伊勒伯特利、
神天圣书本: 在彼其建祭台而名该处叫以勒百得勒( [ 35:7 ] 以勒百得勒本意百得勒之神)因在彼处神现与其避厥兄面逃时。
文理委办译本经文: 昔雅各避兄以扫、上帝显现、故在彼筑坛、名其地曰益伯特利。
底破喇卒
施约瑟浅文理译本经文: 遂建一祭台于彼。厥因离兄前之时。神现其于彼地。故名彼为以勒比地勒焉。
马殊曼译本经文: 遂建一祭台于彼。厥因离兄前之时。神现其于彼地。故名彼为以勒比地勒焉。
现代译本2019: 他在那里建一座祭坛,称那地方为伊勒‧伯特利,因为他逃离哥哥的时候,上帝在那里亲自向他显现。
相关链接:创世记第35章-7节注释