他们便起行前往 神使那周围城邑的人都甚惊惧就不追赶雅各的众子了 -创世记35:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:35:5他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
新译本:他们出发了, 神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
和合本2010版:他们起行。上帝使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
思高译本: 当他们起程出发时,天主叫周围的城邑都非常恐怖,为此谁也不敢追赶雅各伯的儿子。
吕振中版:他们便起行,随有极大的惊慌布满了四围的城市,他们就不追赶雅各的儿子了。
ESV译本:And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
文理和合本: 启行而往、上帝使四周诸邑之民惧甚、无追雅各子者、
神天圣书本: 伊等走路时神之惧落在週围之邑致不追赶牙可百之子辈。
文理委办译本经文: 遄征前往、上帝使四邑之民咸惧、故追雅各子者、迄无一人。○
施约瑟浅文理译本经文: 伊等途次所经城地神辄加威于彼上。使伊等不追牙可百之诸子。
马殊曼译本经文: 伊等途次所经城地神辄加威于彼上。使伊等不追牙可百之诸子。
现代译本2019: 雅各和他的儿子们动身的时候,上帝使周围城镇的人非常惊慌,不敢追击他们。
相关链接:创世记第35章-5节注释