且对他说:你的名原是雅各从今以后不要再叫雅各要叫以色列这样他就改名叫以色列 -创世记35:10
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:35:10且对他说:「你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。」这样,他就改名叫以色列。
新译本: 神对他说:「你的名原是雅各,但以后不要再叫雅各,以色列才是你的名。」这样, 神给他改名叫以色列。
和合本2010版:上帝对他说:「你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,你的名要叫以色列。」于是,上帝就叫他的名为以色列。
思高译本: 天主对他说:「你原叫雅各伯,但以后不再叫作雅各伯,却要叫作以色列。」遂给他改名以色列。
吕振中版:说:『你的名原是雅各;但今后你的名必不再叫雅各;要叫以色列:以色列纔要做你的名。』就给他起名叫以色列。
ESV译本:And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.
文理和合本: 曰、尔名雅各、今而后不复称此、当名以色列、遂名之曰以色列、
神天圣书本: 又神谓之曰尔名乃牙可百尔将来不尚称牙可百乃尔名将谓以色耳以勒故称其名以色耳以勒。
文理委办译本经文: 尔素名雅各、斯后不第称此、可更名以色列、遂称曰以色列。
施约瑟浅文理译本经文: 又告之曰。尔名本牙可百将不再呼牙可百也乃呼以色耳勒。
马殊曼译本经文: 又告之曰。尔名本牙可百将不再呼牙可百也乃呼以色耳勒。
现代译本2019: 上帝对他说:「你的名字是雅各,但今后你要叫以色列。」于是上帝给他改名为以色列。
相关链接:创世记第35章-10节注释