惟有一件事我们必须做他们才肯应允和我们同住成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼和他们一样 -创世记34:22
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:34:22惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
新译本:但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
和合本2010版:惟有一个条件,这些人才答应和我们同住,成为一族人,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
思高译本: 但是,这些人只有一个条件,才同意与我们住在一起,形成一个民族:就是我们中所有的男子都应受割损,如同他们受了割损一样。
吕振中版:只有根据以下这条件,这些人就答应我们和我同住,成爲一个民族,条件就是:我们中间所有的男丁都要受割礼,像他们一样地受割礼。
ESV译本:Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people—when every male among us is circumcised as they are circumcised.
文理和合本: 惟我中男子、必先受割、与彼相同、则其人愿偕我居、成为一族、
神天圣书本: 只是这样办而方才该人肯同住为一种人。若我们各男被损割如他们被损割焉。
文理委办译本经文: 但我众有丁男、必受割礼、与彼相同、则其人愿与我居、同一民族。
施约瑟浅文理译本经文: 若吾辈中各男子如伊等行割。如是。此人方肯与我辈偕居而为一民也。
马殊曼译本经文: 若吾辈中各男子如伊等行割。如是。此人方肯与我辈偕居而为一民也。
现代译本2019: 但是这些人提出一个条件:就是我们的男子必须像他们的男子一样受割礼,他们才同意跟我们住在一起,成为一个民族。
相关链接:创世记第34章-22节注释