福音家园
阅读导航

这些人与我们和睦不如许他们在这地居住做买卖;这地也宽阔足可容下他们我们可以娶他们的女儿为妻也可以把我们的女儿嫁给他们 -创世记34:21

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:34:21「这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。

新译本:「这些人与我们和平相处,不如让他们在这地居住,来往作买卖吧。这地两边都很宽阔,可以容纳他们;我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。

和合本2010版:「这些人对我们友善,不如允许他们在这地居住,做买卖;看哪,这地宽阔,足以容纳他们。我们可以娶他们家的女儿,也可以把我们家的女儿嫁给他们。

思高译本: 「这些人对我们很和善,让他们住在本地内,在这裏活动;本地原很广阔,足够容纳他们。我们可娶他们的女儿为妻,也可将我们的女儿嫁给他们。

吕振中版:『这些人对我们很和善;让他们住在此地,在这裏作买卖吧。你看,这地两面都宽阔、容得下他们;我们可以娶他们的女儿爲妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。

ESV译本:“These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.

文理和合本: 斯人与我睦、此地又广、足以容之、可准其居此贸易、我娶其女、亦以我女嫁之、

神天圣书本: 此人与我们平和故许他们住于此地为生理。盖却地方够大载伊等。让我们娶伊女为妻又给伊等以我女。

文理委办译本经文: 雅各一家、与我甚睦、地又广阔、盍容其居此贸易、我娶其女、我女嫁彼。

施约瑟浅文理译本经文: 此人与我相和。故容之居于斯境。且贸易于境内。瞻此地广润。足为伊等也。吾辈将娶其女。而我等亦以女嫁之。

马殊曼译本经文: 此人与我相和。故容之居于斯境。且贸易于境内。瞻此地广润。足为伊等也。吾辈将娶其女。而我等亦以女嫁之。

现代译本2019: 「这些人对我们很友善,可让他们在这地方居留,做买卖;这地宽阔,足可容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。

相关链接:创世记第34章-21节注释

更多关于: 创世记   在这   女儿   他们的   我们可以   嫁给   宽阔   与我   人对   经文   为妻   友善   人与   贸易   亦以   雅各   此人   和善   我等   足可   境内   女孩子   买卖   地方

相关主题

返回顶部
圣经注释