福音家园
阅读导航

以扫说:兄弟啊我的已经够了你的仍归你吧! -创世记33:9

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:33:9以扫说:「兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!」

新译本:以扫说:「弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。」

和合本2010版:以扫说:「弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!」

思高译本: 厄撒乌说:「我的兄弟,我已够富足了;你的,你留下罢!」

吕振中版:以扫说:『我的已经彀了;你的仍归你吧,弟弟。』

ESV译本:But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”

文理和合本: 曰、吾弟、我已足矣、尔所有者存之、

神天圣书本:以叟曰我弟余已够尔所有自存。

文理委办译本经文: 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。

施约瑟浅文理译本经文: 曰。吾弟。予足矣。存汝自用可也。

马殊曼译本经文: 曰。吾弟。予足矣。存汝自用可也。

现代译本2019: 以扫说:「弟弟,我什么都有了;你留下你的东西吧!」

相关链接:创世记第33章-9节注释

更多关于: 创世记   经文   足矣   所有者   弟弟   你吧   自用   我已   可也   兄弟   你自己   足了   书本   原文   我已经   委办   约瑟   东西   留着吧   span   hhb   sgy   class   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释