以扫说:兄弟啊我的已经够了你的仍归你吧! -创世记33:9
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:33:9以扫说:「兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!」
新译本:以扫说:「弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。」
和合本2010版:以扫说:「弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!」
思高译本: 厄撒乌说:「我的兄弟,我已够富足了;你的,你留下罢!」
吕振中版:以扫说:『我的已经彀了;你的仍归你吧,弟弟。』
ESV译本:But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
文理和合本: 曰、吾弟、我已足矣、尔所有者存之、
神天圣书本: 且以叟曰我弟余已够尔所有自存。
文理委办译本经文: 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。吾弟。予足矣。存汝自用可也。
马殊曼译本经文: 曰。吾弟。予足矣。存汝自用可也。
现代译本2019: 以扫说:「弟弟,我什么都有了;你留下你的东西吧!」
相关链接:创世记第33章-9节注释