雅各说:不然我若在你眼前蒙恩就求你从我手里收下这礼物;因为我见了你的面如同见了 神的面并且你容纳了我 -创世记33:10
和合本原文:33:10雅各说:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我见了你的面,如同见了 神的面,并且你容纳了我。
新译本:雅各说:「请不要这样,我若得你的喜悦,就求你从我手里收下这些礼物吧;因为我看见了你的面,就好像见了 神的面;你实在恩待了我。
和合本2010版:雅各说:「不,我若在你眼前蒙恩,就请你从我手裏收下这礼物;因为我见了你的面,如同见了上帝的面,并且你也宽容了我。
思高译本: 雅各伯说:「请不要这样!我若真蒙你悦纳,请你收下我手中的礼物;因为我见了你的面,就如见了天主的面;你实在仁厚接待了我。
吕振中版:雅各说:『不,若蒙你赏脸,求你从我手裏收下我这一点礼物;因爲我旣见了你的面、如同见了上帝的面,而你还容纳我,就理当如此。
ESV译本:Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
文理和合本: 曰、勿尔、若沾尔恩、请受我礼、盖我觌尔面、蒙尔悦纳、如觌上帝面然、
神天圣书本: 牙可百对曰不然我请汝。我倘获恩尔面前才接我所送之礼物。且我见汝面似见神之。面而汝悦接我。
文理委办译本经文: 曰、勿固却、若沾尔恩、请受其礼、盖我觌尔面、蒙尔悦我、如觌上帝面然。
施约瑟浅文理译本经文: 曰否今予求汝。若肯泽及于我。则纳予手所贡者。盖予得睹汝面。不啻瞻神之颜也。且汝又悦予。
马殊曼译本经文: 曰否今予求汝。若肯泽及于我。则纳予手所贡者。盖予得睹汝面。不啻瞻神之颜也。且汝又悦予。
现代译本2019: 雅各说:「不,你若喜欢我,请收下我的礼物。你现在这样恩待我,我看见你的面,就像看见上帝的面。
相关链接:创世记第33章-10节注释