福音家园
阅读导航

以扫举目看见妇人孩子就说:这些和你同行的是谁呢?雅各说:这些孩子是 神施恩给你的僕人的 -创世记33:5

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:33:5以扫举目看见妇人孩子,就说:「这些和你同行的是谁呢?」雅各说:「这些孩子是 神施恩给你的僕人的。」

新译本:以扫举目观看,看见妇人和孩子,就问:「这些与你同来的人是谁?」雅各回答:「是 神赐给你僕人的孩子。」

和合本2010版:以扫举目看见妇人和孩子,就说:「这些和你一起的是谁呢?」雅各说:「这些孩子是上帝施恩给你僕人的。」

思高译本: 厄撒乌举目,看见女人和孩子,遂问说:「这些人是你的什么人?」雅各伯答说:「是天主恩赐给你僕人的孩子。」

吕振中版:以扫举目、看见妇人孩子,就说:『这些跟着你的是谁?』雅各说:『是上帝施恩给你僕人的孩子。』

ESV译本:And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.”

文理和合本: 以扫见妇与子、问偕尔者何人、曰、上帝施恩、赐僕之子、

神天圣书本: 又仰目看。见妇人与子孩且曰。此等随尔谁耶。对曰神所恩赐尔僕之子孩辈。

文理委办译本经文: 以扫见妇与子、问为谁。曰、蒙上帝恩、赐子与僕。

施约瑟浅文理译本经文: 其举目见有妇人并儿女。乃曰偕汝者为谁。曰。此儿女蒙神恩赐于汝僕者也。

马殊曼译本经文: 其举目见有妇人并儿女。乃曰偕汝者为谁。曰。此儿女蒙神恩赐于汝僕者也。

现代译本2019: 以扫观看四周,看见女人和孩子们,就问:「跟你同行的这些人是谁?」

相关链接:创世记第33章-5节注释

更多关于: 创世记   雅各   孩子   妇人   给你   经文   儿女   就说   的是   之子   为谁   与子   和你   上帝   就问   者也   谁呢   的人   同行   神恩   人是   孩子们   跟你   与你

相关主题

返回顶部
圣经注释