福音家园
阅读导航

在那里筑了一座坛起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列(就是 神、以色列 神的意思) -创世记33:20

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:33:20在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列(就是 神、以色列 神的意思)。

新译本:在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。

和合本2010版:雅各在那裏筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列([33.20]「伊利‧伊罗伊‧以色列」意思是「上帝-以色列的上帝」。)。

思高译本: 雅各伯在那裏建立了一座祭坛,称它为:「大能者以色列的天主」。

吕振中版:在那裏建立了一座祭坛,给它起名叫伊利伊罗海以色列

ESV译本:There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

文理和合本: 在彼筑坛、名之曰上帝以色列之上帝、

神天圣书本: 且在彼其立祭台名之叫以利罗希以色耳以勒( [ 33:20 ] g 以利g*罗希以色耳以勒神也以色耳以勒之神也)

文理委办译本经文: 在彼筑坛、称其名上帝坛、即以色列之上帝。

施约瑟浅文理译本经文: 其又建一祭台于彼。而名之为以勒以罗希以色耳勒焉。

马殊曼译本经文: 其又建一祭台于彼。而名之为以勒以罗希以色耳勒焉。

现代译本2019: 他在那里建了祭坛,取名伊利‧伊罗伊‧以色列

相关链接:创世记第33章-20节注释

更多关于: 创世记   以色列   罗伊   雅各   一座   伊利   祭台   上帝   祭坛   经文   在那   起名叫   在那里   给它   建立了   能者   他在   其名   天主   之神   书本   也以   它为   原文