在那里筑了一座坛起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列(就是 神、以色列 神的意思) -创世记33:20
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:33:20在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列(就是 神、以色列 神的意思)。
新译本:在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
和合本2010版:雅各在那裏筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列([33.20]「伊利‧伊罗伊‧以色列」意思是「上帝-以色列的上帝」。)。
思高译本: 雅各伯在那裏建立了一座祭坛,称它为:「大能者以色列的天主」。
吕振中版:在那裏建立了一座祭坛④,给它起名叫伊利伊罗海以色列⑤。
ESV译本:There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
文理和合本: 在彼筑坛、名之曰上帝以色列之上帝、
神天圣书本: 且在彼其立祭台名之叫以利 罗希 以色耳以勒( [ 33:20 ] g 以利g*罗希以色耳以勒神也以色耳以勒之神也)
文理委办译本经文: 在彼筑坛、称其名上帝坛、即以色列之上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 其又建一祭台于彼。而名之为以勒以罗希以色耳勒焉。
马殊曼译本经文: 其又建一祭台于彼。而名之为以勒以罗希以色耳勒焉。
现代译本2019: 他在那里建了祭坛,取名伊利‧伊罗伊‧以色列。
相关链接:创世记第33章-20节注释