福音家园
阅读导航

以扫说:容我把跟随我的人留几个在你这里雅各说:何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了 -创世记33:15

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:33:15以扫说:「容我把跟随我的人留几个在你这里。」雅各说:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」

新译本:以扫说:「让我把跟随我的人留几个在你这里吧。」雅各说:「为甚么要这样呢?只要我得我主的喜悦就是了。」

和合本2010版:以扫说:「让我把跟随我的人留几个在你这裏。」雅各说:「何必这样呢?只要能在我主眼前蒙恩就够了。」

思高译本: 厄撒乌说:「让我留下几个跟我的人陪着你。」雅各伯说:「只要我能蒙我主悦纳,又何必如此!」

吕振中版:以扫说:『让我把跟着我的人口安插几个在你这裏吧。』雅各说:『何必这样呢?只要蒙我主赏脸就好啦。』

ESV译本:So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”

文理和合本: 曰、容我留从者数人、与尔偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、

神天圣书本:以叟曰凖我以随我之数人留下陪尔。对曰何需耶。赐我获恩于我主之眼前也。

文理委办译本经文: 曰我留从者数人、与尔偕行、如何。曰、焉用此、惟得沾主恩、足矣。○

施约瑟浅文理译本经文: 以叟曰。我欲遣几许人偕汝。牙可百曰。吾主恩逮于我。

马殊曼译本经文: 以叟曰。我欲遣几许人偕汝。牙可百曰。吾主恩逮于我。

现代译本2019: 以扫说:「那么,我留下一些人护送你。」

相关链接:创世记第33章-15节注释

更多关于: 创世记   雅各   几个   的人   我把   随我   经文   在我   数人   你这   眼前   我欲   足矣   让我   蒙恩   赏脸   跟我   我能   我以   我得   陪着   好啦   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释