说:以扫若来击杀这一队剩下的那一队还可以逃避 -创世记32:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:8说:「以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。」
新译本:心里想:「即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。」
和合本2010版:说:「以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。」
思高译本: 雅各伯大为震惊,很是忧虑,遂将自己的人和羊群牛群及骆驼分作两队,
吕振中版:心裏说:『假使以扫来击杀这一营,剩下的那一营还可以逃跑。』
ESV译本:thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”
文理和合本: 曰、若以扫来击此队、则彼队可逃、
神天圣书本: 曰以叟若到一队击之所遗之队可能脱逃。
文理委办译本经文: 曰、若以扫来击前队、则后队可逃。○
求救于上帝
施约瑟浅文理译本经文: 乃曰。若以叟来杀此队。别队则免祸矣。
马殊曼译本经文: 乃曰。若以叟来杀此队。别队则免祸矣。
现代译本2019: 他想:「要是以扫袭击第一队,另一队或者有机会逃脱。」
相关链接:创世记第32章-8节注释