雅各就甚惧怕而且愁烦便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队 -创世记32:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:7雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队,
新译本:雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
和合本2010版:雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、骆驼分成两队,
思高译本: 使者回来见雅各伯说:「我们到了你哥哥厄撒乌那裏,他正前来迎接你;同他来的尚有四百人。」
吕振中版:雅各非常害怕,并且着急,就把跟随他的人口、和羊羣、牛羣、骆驼、分做两营;
ESV译本:Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
文理和合本: 雅各大惧、且忧、以从者及牛羊驼、分为二队、
神天圣书本: 时牙可百大惶心苦。且将随之之人与其群牲口及驼分为两队。
文理委办译本经文: 雅各悚惧不胜、以从者及牛羊驼分为二队、
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百大惊惶怖。遽以从者及牛羊骆驼分作两队。
马殊曼译本经文: 牙可百大惊惶怖。遽以从者及牛羊骆驼分作两队。
现代译本2019: 雅各又惊慌又焦虑。他把随行的人分成两队,把绵羊、山羊、牛、骆驼也分成两队。
相关链接:创世记第32章-7节注释