我有牛、驴、羊群、僕婢现在打发人来报告我主为要在你眼前蒙恩 -创世记32:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:5我有牛、驴、羊群、僕婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。』」
新译本:我拥有牛、驴、羊群、僕婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。』」
和合本2010版:我有牛、驴、羊羣、奴僕、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。』」
思高译本: 吩咐他们说:「你们应对我主厄撒乌这样说:你的僕人雅各伯这样说:我在拉班那裏作客,一直到现在。
吕振中版:我有牛、驴、羊羣、僕婢;现在打发人来告诉我主,爲要求赏赏脸。」』
ESV译本:I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
文理和合本: 有牛羊驴僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、
神天圣书本: 我有牛驴群僕婢今差人报知我主致在汝面前可获恩矣。
文理委办译本经文: 有牛羊驴僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
闻以扫逆之以师甚惊惧
施约瑟浅文理译本经文: 予有牛。驴。羊。及奴婢。我曾遣告吾主。或获汝恩渥也。
马殊曼译本经文: 予有牛。驴。羊。及奴婢。我曾遣告吾主。或获汝恩渥也。
现代译本2019: 我拥有牛、驴、绵羊、山羊,和僕人。现在我先派人来报告我主,希望得到我主的欢心。』」
相关链接:创世记第32章-5节注释