福音家园
阅读导航

那人说:天黎明了容我去吧!雅各说:你不给我祝福我就不容你去 -创世记32:26

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:32:26那人说:「天黎明了,容我去吧!」雅各说:「你不给我祝福,我就不容你去。」

新译本:那人说:「天快亮了,让我走吧。」雅各说:「如果你不给我祝福,我就不让你走。」

和合本2010版:那人说:「天快亮了,让我走吧!」雅各说:「你不给我祝福,我就不让你走。」

思高译本: 那人见自己不能制胜,就在他的大腿窝上打了一下;雅各伯正在与他搏斗之际,大腿窝脱了节。

吕振中版:那人说:『天快亮了,让我走吧。』雅各说:『你不给我祝福,我就不让你走。』

ESV译本:Then he said, “Let me go, for the day has broken.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”

文理和合本: 曰、容我去、天明矣、曰、不为我祝嘏、必不容尔去、

神天圣书本: 且曰。许我去。盖日将出。对曰非祝我之先则不许尔去。

文理委办译本经文: 曰天将明矣、请释我去。雅各曰、不为我祝嘏、必不容尔去。

天使赐名以色列

施约瑟浅文理译本经文: 因与之敌也。其曰。释我去。盖日已明矣。曰。汝若不祝我。吾则不纵汝去也。

马殊曼译本经文: 因与之敌也。其曰。释我去。盖日已明矣。曰。汝若不祝我。吾则不纵汝去也。

现代译本2019: 那人说:「天快亮了,放我走吧!」

相关链接:创世记第32章-26节注释

更多关于: 创世记   雅各   我去   我就   给我   人说   让我   走吧   你不   经文   你走   为我   若不   大腿   去也   之敌   以色列   就在   打了   那人   你去   与他   去吧   脱了

相关主题

返回顶部
圣经注释