先打发他们过河又打发所有的都过去 -创世记32:23
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:23先打发他们过河,又打发所有的都过去,
新译本:
雅各与天使摔跤
他带着他们,先打发他们过河,然后又打发他所有的都过去。和合本2010版:他带着他们,送他们过河,他所有的一切也都过去,
思高译本: 他当夜起来,带了他的两个妻子,两个婢女和十一个孩子,由浅处过了雅波克河。
吕振中版:他带着他们,打发他们过河,又打发他所有的都过去。,
ESV译本:He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.
文理和合本: 眷聚既济、凡所有者亦济、
神天圣书本: 且将伊等差过浅水去又带过去所有之物。
文理委办译本经文: 眷聚既济。凡所有亦济。○
与天使角力
施约瑟浅文理译本经文: 其既率之。又遣之。及厥所有俱渡小河。
马殊曼译本经文: 其既率之。又遣之。及厥所有俱渡小河。
现代译本2019: 他们都渡过以后,他又把所有的一切都运送过河,
相关链接:创世记第32章-23节注释