福音家园
阅读导航

先打发他们过河又打发所有的都过去 -创世记32:23

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:32:23先打发他们过河,又打发所有的都过去,

新译本:

雅各与天使摔跤

他带着他们,先打发他们过河,然后又打发他所有的都过去。

和合本2010版:他带着他们,送他们过河,他所有的一切也都过去,

思高译本: 他当夜起来,带了他的两个妻子,两个婢女和十一个孩子,由浅处过了雅波克河。

吕振中版:他带着他们,打发他们过河,又打发他所有的都过去。,

ESV译本:He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.

文理和合本: 眷聚既济、凡所有者亦济、

神天圣书本: 且将伊等差过浅水去又带过去所有之物。

文理委办译本经文: 眷聚既济。凡所有亦济。○

与天使角力

施约瑟浅文理译本经文: 其既率之。又遣之。及厥所有俱渡小河。

马殊曼译本经文: 其既率之。又遣之。及厥所有俱渡小河。

现代译本2019: 他们都渡过以后,他又把所有的一切都运送过河,

相关链接:创世记第32章-23节注释

更多关于: 创世记   带着   经文   雅各   小河   等差   两个   天使   婢女   过了   浅水   一切都   当夜   也都   所有者   带了   摔跤   之物   又把   书本   送他   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释