并且你们要说:你僕人雅各在我们后边因雅各心里说:我藉着在我前头去的礼物解他的恨然后再见他的面或者他容纳我 -创世记32:20
和合本原文:32:20并且你们要说:『你僕人雅各在我们后边。』」因雅各心里说:「我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。」
新译本:你们还要说:『你的僕人雅各在我们后面。』」因为他心里想:「我先送礼物去,藉此与他和解,然后再与他见面,或者他会原谅我(「他会原谅我」或译「他会接纳我」)。」
和合本2010版:你们还要说:『看哪,你僕人雅各在我们后面。』」因雅各说:「我藉着在我前面送去的礼物给他面子,然后再见他的面,或许他会宽容我。」
思高译本: 他也吩咐了第二第三队,和跟在每队后面的人说:「你们若遇见厄撒乌,都要照这话回答他。
吕振中版:你们也要说:「看哪,你僕人雅各还在我们后边呢。」』因爲雅各心裏说:『我用在我前面走的礼物去解他的恨②,然后再见他的面,或者他会让我的脸抬得起。』
ESV译本:and you shall say, ‘Moreover, your servant Jacob is behind us.’” For he thought, “I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”
文理和合本: 且曰、尔僕雅各在后、盖雅各自谓、必以前行之礼物、释兄之憾、然后觌面、庶几接我、
神天圣书本: 尔又有云却尔僕牙可百随后来。盖牙可百自云。我以先往之礼物要息他怒。随后见他面或者他肯接我。
文理委办译本经文: 必曰、尔僕雅各在后将至。盖雅各自谓必以前行之礼物、使兄复和、然后觌面、庶几接我。
施约瑟浅文理译本经文: 兼云观汝僕牙可百乃在我辈之后矣。盖其曰。即发礼物。吾欲以礼物而息其怒。宜即送之。后来晤面其或容我。
马殊曼译本经文: 兼云观汝僕牙可百乃在我辈之后矣。盖其曰。即发礼物。吾欲以礼物而息其怒。宜即送之。后来晤面其或容我。
现代译本2019: 一定要说:『你的僕人雅各就在后头。』」雅各心里想:「我要用这些礼物赢得他的欢心,见面的时候,他也许会饶恕我。」
相关链接:创世记第32章-20节注释