你就说:是你僕人雅各的是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边 -创世记32:18
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:18你就说:『是你僕人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。』」
新译本:你就要回答:『是你僕人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。』」
和合本2010版:你就说:『是你僕人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。』」
思高译本: 然后吩咐第一队说:「几时我哥哥厄撒乌遇见你,问你说:你是谁家的?你往那裏去?你前面这些牲畜是谁的?
吕振中版:你就要说:「是你僕人雅各的,是送给我主以扫的礼物;看哪,他自己也在我们后边呢。」』
ESV译本:then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”
文理和合本: 则曰、属我主之僕雅各、以馈我主以扫、雅各亦在后、
神天圣书本: 时尔必有云此属尔僕牙可百而为礼物送我主以叟。且却牙可百亦在后。
文理委办译本经文: 则当言此乃礼物、尔僕雅各馈吾主以扫者、雅各在后将至。
施约瑟浅文理译本经文: 汝则云。此物乃汝僕牙可百者。今将献于吾主以叟。顾其亦在我辈之后矣。
马殊曼译本经文: 汝则云。此物乃汝僕牙可百者。今将献于吾主以叟。顾其亦在我辈之后矣。
现代译本2019: 你就回答:『这些都是你僕人雅各的;他要送给他主人以扫作礼物。他本人就在我们后头。』」
相关链接:创世记第32章-18节注释