你曾说:我必定厚待你使你的后裔如同海边的沙多得不可胜数 -创世记32:12
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:32:12你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』」
新译本:你曾经说过:『我必厚待你,使你的后裔好像海边的沙一样,多到不可胜数。』」
和合本2010版:你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』」
思高译本: 求你救我脱离我哥哥厄撒乌的手,因为我怕他来击杀我,击杀母亲和孩子。
吕振中版:你曾说:『我必定好待你,使你的后裔像海沙、多得不可胜数。」』
ESV译本:But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’”
文理和合本: 尔曾许待以善、使我苗裔、如海之沙、不可胜数、○
馈礼与以扫
神天圣书本: 汝曾向我说云自然必与尔行好。且造尔种似海边之沙不能算其众数也。
文理委办译本经文: 尔曾许以恩加我、使我苗裔如海沙、不可胜数。○
馈献于以扫
施约瑟浅文理译本经文: 且汝有言。予必使汝好。又使汝种若海之沙。盖繁而弗能数者也。
马殊曼译本经文: 且汝有言。予必使汝好。又使汝种若海之沙。盖繁而弗能数者也。
现代译本2019: 求你记住你自己的诺言,你应许我事事顺利,要赐给我多子多孙,像海滩的沙粒,多得没有人能够数算。」
相关链接:创世记第32章-12节注释