福音家园
阅读导航

对她们说:我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在 -创世记31:5

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:31:5对她们说:「我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。

新译本:对她们说:「我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的 神与我同在。

和合本2010版:对她们说:「我看你们父亲待我的脸色不如从前了,但我父亲的上帝向来与我同在。

思高译本: 对她们说:「我看你们父亲的脸色,对我已不如先前;但是我父亲的天主却常与我同在。

吕振中版:对她们说:『我看你们父亲的脸色对我不像素常那样了;但我父亲的上帝向来是与我同在的。

ESV译本:and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.

文理和合本: 语之曰、我见汝父容貌、不如畴昔、然吾父之上帝偕我、

神天圣书本: 对伊等曰我看尔父之容貌并非向我如从前惟我父之神素偕我。

文理委办译本经文: 语之曰、我见尔父待我、不如畴昔、然吾父之上帝祐我、

施约瑟浅文理译本经文: 乃语之曰予观汝父之容。非同曩昔视我。但吾父之神业已偕予矣。

马殊曼译本经文: 乃语之曰予观汝父之容。非同曩昔视我。但吾父之神业已偕予矣。

现代译本2019: 他告诉她们:「我发现你们的父亲待我不像从前那样友善;但是我父亲的上帝一直与我同在。

相关链接:创世记第31章-5节注释

更多关于: 创世记   父亲   与我   我看   从前   上帝   但我   经文   不像   畴昔   脸色   之曰   之神   对我   向我   但是我   我见   容貌   非同   待我   友善   样了   你们的   气色

相关主题

返回顶部
圣经注释